Frodfy has been very kind by pointing out I translate the wrong character for Xue Mo’s surname. In fact, I mix up the traditional character of Zhu with the simplified character of Ning. I made the modification in all SSMD chapters.
Another thing, if you see any errors or words in wrong language or ungrammatical sentences that don’t make sense, feel free to tell me since I have no TLC nor editor to double-check my translation with fresh eyes. What more, English is my third language and Chinese is my fourth language which I’m currently learning.
By the way, here’s chapter 7 of SSMD.
Thanks for the chapter! Is that our male lead coming?
Love your work, really enjoying this story! I am stalking your page every day for updates
thank you very much!
I’m not kind… I’m an evil person…
btw, I could try to help you with poisoning if you want
i’m translating to spanish currently, my mother language…
a minor mistake on this chapter 是 不 老不死 的 神仙, means an immortal who doesn’t grow old nor dies.
also I think “they walked on snow” their talking about the socks they were pure white like snow.. I don’t really care about if it’s the snow on the ground or what
LikeLiked by 1 person
Thanks, any help is appreciate. Can I send you an email or you prefer another way?
Yes, I sent you a contact form.. my gmail is my username, just in case you didn’t receive it
what other languages do you speak?
French and vietnamese